всем привет! помогите, пожалуйста, вспомнить, как называется песня, которую пела Йолли из Крыма. знакомая такая мелодия...имеется в виду не "Прялка" Мельницы, а нечто ненашенское:)
буду очень-очень признательна!!!
Хоббитка |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
всем привет! помогите, пожалуйста, вспомнить, как называется песня, которую пела Йолли из Крыма. знакомая такая мелодия...имеется в виду не "Прялка" Мельницы, а нечто ненашенское:)
буду очень-очень признательна!!!
Помоему, это была старая Ирландская песня, позже передраная Скутором с новым названием типа "Почем камбала?"!!! Но названия оригинала точно сказать не могу!!!
СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!! я еще и у Мервент их нашла теперь с вашей подачи:)
Не за что
ВСЕГДА ПОЖАЛУСТА!!!!
Да здравствуют песни, утверждающие здоровый алкоголизм!
LONG LIVE!!!!
Краткая справка:
Речь идет о песне "Ev Chistr'Ta, Laou!" Бреговича
Ev Chistr 'Ta, Laou! (Cider-Drinking Song)
Ev' chistr 'ta Laou rak chistr 'zo mat, lonla,
Ev' chistr 'ta Laou rak chistr 'zo mat.
Repeat
Ev' chistr 'ta Laou rak chistr 'zo mat,
Ur blank ur blank ar chopinad, lonla,
Ur blank ur blank ar chopinad.
Repeat
Ar chistr 'zo graet e'it bout evet, lonla,
Ar chistr 'zo graet e'it bout evet.
Repeat
Ar chistr 'zo graet e'it bout evet,
Hag ar merc'hed e'it bout karet, lonla,
Hag ar merc'hed e'it bout karet.
Repeat
N'oan ket c'hoazh tri miz eureujet, lonla,
N'oan ket c'hoazh tri miz eureujet.
Repeat
N'oan ket c'hoazh tri miz eureujet,
Benn' vezen bamdeiz chikanet, lonla,
Benn' vezen bamdeiz chikanet.
Repeat
На самом деле куплетов больше, но исполняют обычно 3-4. Еще стоит послушать в исполнении The Dartz.
Только это не Брегович, а народная...
Ой, спасибо за поправку, буду теперь знать наверняка. Я подозревала, что такую глобальную песню не мог написать один человек.
Ы-ы, не стебитесь...
))
А что, всем народом писали? )))))
Песня и правда здоровская, спасибо что написали текст, а то знала оригинал только приблизительно, "как слышно", и английский вариант.
А вообще - Йолли молодчинка! да и просто безумно была рада её видеть и слышать на фесте, а то что-то она и на Малине давно не появляется =( Надеюсь, и на этот Чугунок заглянет
Оу, спасибо за текст, а то мелодия - есть, аккорды есть, а слов нет...
А перевод есть у кого?
В общих чертах перевод свидетельствует о песенной пропаганде среди бретончегов пьянства плодово-ягодным вином (типа нашей Билой Скэли) и свободной любви. Такой себе старинный раздолбайский рок.
А как же "We'll fight together" и "We'll fall together"?.. )
Это Кэндис придумала.
Пропаганда пьянства - еще фигня... Вот тот же Алан Стивелл, который Ev sistr сделал известной на весь мир, исполняет песню Suite sudarmoricaine - так по слухам от народа, понимающего бретонский, там вообще про венерические болезни поется...
Порою, когда мы слышим песни на незнакомом нам языке, мы представляем себе, что оно там о чём-то бесконечно мудром и запредельном. Потом находим перевод в инете, потому что редко кто сам по себе знает по-бретонски, ирландски или хотя бы по-шведски, и узнаём, что их старинных интересовало всё то же, что и нас: выпивка, секс, танцы и прочие мелкие радости жизни. Разочаровываемся, переживаем своеобразную деромантизацию...
А потом влюбляемся в это наше всё с новой силой, и слушаем, поём как-то по-новому, осмысленно, с какой-то особой силой.
Как говорил Павел, кажется: когда я молюсь на незнакомом языке, то губы мои молятся, а сердце молчит (цитата может быть не точна.)
Так-то.
Поэтому оно вечно: и развесёлый сидр, и три юных моряка, и пляшущие волк, лиса и заяц, и отповедь рыцаря Маннелига, и Ленниганов бал...
Бал у Ленниганна - тема...
Кроме замечательного шонобраеновского перевода любопытен и оригинальный текст:
Lannigan's Ball
In the town of Athy one Jeremy Lannigan
battered away till he hadn't a pound.
His father he died and made him a man again,
left him a farm and ten acres of ground.
He gave a grand party to friends and relations
who did not forget him when come to the wall.
If you'll but listen I'll make your eyes glisten
at rows and ructions at Lanigan's Ball.
CHORUS
Six long months I spent in Dublin,
six long months doing nothing at all.
Six long months I spent in Dublin,
learning to dance for Lanigan's Ball.
I stepped out, I stepped in again;
I stepped out again, I stepped in again
I stepped out and I stepped in again
learning to dance for Lanigan's Ball.
Myself to be sure got free invitations;
for all the nice girls and boys I might ask,
And just in a minute both friends and relations
were dancing as merry as bees round a cask.
There was lashings of punch and wine for the ladies,
potatoes and cakes there was bacon and tea,
There were Nolans, Dolans, O'Gradys,
courting the girls and dancing away.
They were doing all kinds of nonsensical polkas,
all round the room in a whirligig,
But Julia and I soon banished their nonsense,
and tipped them a twist of a real Irish jig.
Oh how that girl got mad on me,
and danced till you'd think the ceilings would fall,
For I spent three weeks at Brook's Academy,
learning to dance for Lanigan's Ball.
repeat CHORUS.
The boys were as merry, the girls all hearty,
dancing away in couples and groups.
Till and accident happened young Terence McCarthy,
he put his right foot through Miss Finerty's hoops.
The creature she fainted and cried "meelia murther"
called for her brothers and gathered them all
Carmody swore that he'd go no further
till he'd have satisfaction at Lanigan's Ball.
In the midst of the row Miss Kerrigan fainted,
her cheeks at the same time as red as a rose,
Some of the boys decreed she was painted,
she took a small drop too much I suppose.
Her sweetheart Ned Morgan so powerful and able,
when he saw his fair colleen stretched out by the wall,
He tore the left leg from under the table
and smashed all the dishes at Lanigan's Ball.
Boys oh boys tis then there was ructions
myself got a kick from big Phelim McHugh,
But soon I replied to his kind introduction
and kicked up a terrible hullabaloo.
Ould Casey the piper was near being strangled,
they squeezed up his pipes, bellows, chanters and all
The girls in their ribbons they all got entangled
and that put an end to Lanigan's Ball.
Да, и к вопросу о ЭвШистре. Вот, нашёл на дартсовском сайте вольный перевод:
ПЕСНЯ ПИВЦОВ СИДРА
(с) Laewsky
Пей сидр, Дэвид,
Он ведь так хорош,
Пей сидр, Дэвид,
Он хорош.
Пей сидр, Дэвид,
Он хорош -
Его дерябнешь и потом поешь,
Его дерябнешь и поешь.
Гуляй до ночи,
Молод ты пока,
Гуляй до ночи
Ты пока,
Гуляй до ночи
Ты пока,
Пока течет твоей жизни река,
Пока течет твоя река.
Люби девчонок,
Жизни нашей цвет,
Люби девчонок -
Жизни цвет.
Люби девчонок -
Жизни цвет,
Прекрасней их на свете нашем нет,
Прекрасней их на свете нет.