Я имел ввиду не игроков, которые будут играть Лордов, а Тех-Самых-Лордов из Квэнта Сильмариллион.
А после "Синдиколло" я как раз подмигивал
По поводу отыгрыша двуязычия мне наименее условным способом из всех, (из тех, которые можно отыграть не особо заморачиваясь) кажется всё-таки произнесение на разных языках имен собственных. Учить их тем, кто не знает, не так долго (в конце концов, можно просто составить словарик и включить его в загрузку для нолдор). Как нам уже известно говорить на Квэнья между собой нолдор было _не обязательно_, если скажешь "Хитлум", а не "Хисиломэ" в лицо никто не плюнет и пальцем у виска крутить не станет. А если кому-то очень хочется щеголять перед синдар Высокой Эльфийской Речью, то можно и немного времени потратить перед игрой на изучение имен и географических названий. В принципе, получится, что _каждый_ персонаж не обязан отынрывать двуязычие. Синдар, которые Квэнья из принципа не учили, просто поймут, что говорят на каком-то незнакомом языке. А на каком незнакомом языке могут разговаривать Нолдор? Предлагаю выбрать из одного варианта ответа
Так что тем, кто играет синдар, тоже не нужно будет с этим заморачиваться.
Эльфийские выражения
Сообщений 61 страница 90 из 91
Поделиться612007-03-01 19:04:14
Поделиться622007-03-01 19:06:17
Например я нольдо и говорю: "Я не хочу подчиняться приказам какого-то дориатского самозванца, и тем более говорить на его языке! (дальше следует какой-то текст)". Ну, и какие тут нужны условности, по-моему, итак ясно, на каком языке я говорю, и из игры не выбиваюсь?!
А ведь эту фразу можно и на синдарин сказать %) Последующий текст, видимо, на квенья... Ну а если нет желания никого оскорблять? Просто быстренько прошептать одно слово, которое синдар не поймут...
2 ingvarr
после "Синдиколло" я как раз подмигивал
вышло душевно
Я имел ввиду не игроков, которые будут играть Лордов, а Тех-Самых-Лордов из Квэнта Сильмариллион
хотелось бы услышать от игроков. Нам же с ними играть-то. Тем более, что, подозреваю, и с ТЕМИ САМЫМИ ЛОРДАМИ не все так однозначно. Точнее, не со всеми.
под текстом, что не каждый обязан отыгрывать двухязычие, а кто хочет - может заморочиться - подписываюсь. Главное, чтобы синдар вообще поняли, что с ними на другом языке говорят. То есть они тоже должны знать, как оно отыгрывается
Предлагаю выбрать из одного варианта ответа
Какого? Русский с ключевыми квенийскими словами, в смысле названиями? Или я чего-то не того понимаю?
Кстати, откуда появился здесь как вариант украинский - синдарин и квенья довольно похожи (обычно говорят, как русский и польский). Но в то же время можно составить на украинском фразу так, что люди, живущие в одноязычной среде, ее не поймут. Ну и на квенья, подозреваю, аналогично %)
Отредактировано Elnarwe (2007-03-01 19:19:13)
Поделиться632007-03-01 19:23:06
2Jane
Это в каком таком состоянии должен быть нолдо (да и вообще любой эльф Белерианда), чтобы назвать Тингола самозванцем? :о
Ну и кроме того, нолдо, который так поступает, ведет себя очень эгоистично: _Я_ не хочу подчиняться, а как это может отразиться на ситуации - по барабану.
Но идею я понял, правда мне кажется, что если произносить "А сейчас я буду говорить на Квэнья", то это будет очень-очень условно. Вот если я явлюсь в крепость (не важно даже чью) в пуховике и с порога скажу: "А сейчас все быстренько представили, что я в плаще!", будет ли это считаться достойным отыгрышем, который позволит мне не заморачиваться с пошивом прикида к игре?
Поделиться642007-03-01 19:25:42
Elnarwe, снимаю шляпу! Так поднять кипиш... Зачем? Алина Владимировна, судя по правилам, хотела чтобы люди говорили по русски и знали на своём языке имена и г. названия, что и должно было быть этличием языка. И зачем так все усложнять? А вы не пробовали обсудить это непосредственно с мастером?
Поделиться652007-03-01 19:32:01
2ingvarr
Я против подобного: "Я говорю на квэнья" и т.д. Но можно по игре сказать так, чтобы по контексту было понятно, на каком языке говорит человек, и при этом не выбиваться. Мой пример утрирован: я просто не могу представить зачем еще нолдо говорить на квэнья среди синдар, кроме того чтобы позлить их.
P.S. А разве ты едешь?
Поделиться662007-03-01 19:34:52
2Elnarwe
Я имел ввиду, что если синдар услышат от нолдор незнакомые слова в речи, то они расценят это однозначно как Квэнья.
По поводу украинского языка хорошо ответил Alexxx, от себя могу добавить, что по такому принципу можно вообще изображать Квэнья русским языком с "аканьем", а синдарин - с "оканьем".
Квэнья и синдарин этимологически происходят от одного языка, но структурно, грамматически отличаются принципиально. Квэнья всё-таки построен на падежах и склонении слов, а синдарин - на предлогах.
Как простой пример двуязычия: если моему брату (по игре) станет плохо-плохо, я отведу его в сторонку, возьму его за плечи и стану вещать. И если я начну с того, что назову его по имени не в синдаринизированной форме, а на Квэнья, то тут ему будет всё ясно и понятно, на каком языке говорим и насколько личный пойдет разговор. Где-то так я себе это и представляю.
Поделиться672007-03-01 19:36:45
Elnarwe, снимаю шляпу! Так поднять кипиш... Зачем? Алина Владимировна, судя по правилам, хотела чтобы люди говорили по русски и знали на своём языке имена и г. названия, что и должно было быть этличием языка. И зачем так все усложнять? А вы не пробовали обсудить это непосредственно с мастером?
ну спасибо....
Вроде там ничего не сказано, что это будет отличием языка. А с Алиной Владимировной безусловно поговорить надо %) И я даже это сделаю %)
Поделиться682007-03-01 19:53:19
To Elnarwe Русский с польским похоже так же как кошка на собаку!!! Но идея отыгрывать дву езычие мне, лично, нравится
Поделиться692007-03-01 19:55:52
To Elnarwe Русский с польским похоже так же как кошка на собаку!!! Но идея отыгрывать дву езычие мне, лично, нравится
если вдуматьтся, украинский с русским тоже не шибко похожи. Это просто мы привыкли и нам понятно.
а идея - как идея. Прикладная такая.
Поделиться702007-03-01 20:31:11
Как простой пример двуязычия: если моему брату (по игре) станет плохо-плохо, я отведу его в сторонку, возьму его за плечи и стану вещать. И если я начну с того, что назову его по имени не в синдаринизированной форме, а на Квэнья, то тут ему будет всё ясно и понятно, на каком языке говорим и насколько личный пойдет разговор. Где-то так я себе это и представляю.
Это самый гуманный вариант, если учесть, что вариации имен все равно нужно будет сдавать на экзамене.
Поделиться712007-03-01 23:10:31
Поддерживаю. Это самое простое. И действительно все имена придётся сдавать. Там не так много учить, и никаких непоняток между игроками из разных стран.
Поделиться722007-03-01 23:41:19
Поддерживаю обеими руками
Поделиться732007-03-02 00:04:42
А я вот с чем согласна:
Эти языковые условности, по-моему, могут только отвлекать от игры и сделать общение более напряженным.
Будет не двуязычие, а вавилонское смешение языков.
Поделиться742007-03-02 00:37:09
+1. Занялись тут реконструкцией...уважаю.
да тока не с той стороны....
Поделиться752007-03-02 04:07:07
Но вот подумалось мне: это теперь всем-всем нолдор (осбенно интересна будет ситуация с ярыми) придётся в случае необходимости беседы на синдарине называть свих знакомых-родственников-государей непривычными для них именами!!! Это уже нелогично!.. Это же привычка, выработанная годами и другими, более длительными временными промежутками.
Прошу прощения, но коль моя память меня не подводит, то квенийское звучание имен сменили на их аналог на синдарине отнюдь не потому, что Тингол и сюда посягнул, а потому, что эльфы к мелодике речи очень чувствительны, а квенийские имена и названия со звучанием синдарина никак не гармонировали. Так что вряд ли говоря на синдарине, нолдор будут употреблять привычные квенийские имена - смешение языков слух режет. Из чего и получается, что употребление имен-названий-отдельных слов на квенье или на синдарине и будет максимально правильным моделированием того или иного языка.
Поделиться762007-03-02 13:12:08
+1. Занялись тут реконструкцией...уважаю.
да тока не с той стороны....
Принимаются предложения с указанием нужной стороны!
Поделиться772007-03-02 14:25:06
Прошу прощения, но коль моя память меня не подводит, то квенийское звучание имен сменили на их аналог на синдарине отнюдь не потому, что Тингол и сюда посягнул, а потому, что эльфы к мелодике речи очень чувствительны, а квенийские имена и названия со звучанием синдарина никак не гармонировали. Так что вряд ли говоря на синдарине, нолдор будут употреблять привычные квенийские имена - смешение языков слух режет. Из чего и получается, что употребление имен-названий-отдельных слов на квенье или на синдарине и будет максимально правильным моделированием того или иного языка.
Хм... Согласна, смешение языков теоретически должно резать слух любому эльфу. Однако будет ли таким образом обстоять дело с конкретными игроками. Мне кажется, что не всем придёт на ум, что это несоответствие должно им бить по ушам. Реальность такова. К сожалению.
ЗЫ: хоть я и синда буду, но мне всё же очень-очень интересно.
Поделиться782007-03-02 17:16:02
То бишь, большинство за имена как различитель того, квенья или синдарин?
Поделиться792007-03-02 21:33:03
То бишь, большинство за имена как различитель того, квенья или синдарин?
Очевидно, так.
Хотя нужно учесть, что большинство на форуме - это всё-таки не абсолютное большинство вообще. Есть еще оффлайн
Поделиться802007-03-04 21:47:28
ну оффлайн - это да. Хотя если хоть на форуме взаимопонимание - это радует
меня смущает вот что - по два варианта имени есть только у прописаных персонажей, у большинства нолдор на игре вряд ли по два имени будет, тем более, что многим рожденным в Белерианде имя давалось сразу на синдарине. Да и выучить два варианта имен ВСЕХ НОЛДОР НА ПОЛИГОНЕ... мда. Тут у многих имена принцев из экзаменационного списка вызывают жуткую проблему...
а зачем-нибудь называть в начале разговора кого-то из принцев - натянуто.
Потому и предлагаю в добавок к именам еще и ключевые слова )))
сначала - несколько ссылочек на чужой опыт
http://viniamar.narod.ru/lingvo.html
http://silm.senta.pp.ru/lang3.html
http://silm.senta.pp.ru/lang6.html
Если этих самых слов будет много - замучаешься. Народ и так от экзамена стонет. А по три - в самый раз. Взято отсюда http://community.livejournal.com/vinyam … 13351.html
Ключевые слова-маркеры
Приветствие (здравствуйте):
квенья – Aiya! (Аийя!)
синдарин – Meneg suilaid! (МЕнег сУилайд!) или просто Suilad (сУилад)!
Благодарность (спасибки!):
квенья – Hantale! (ХАнталэ!)
синдарин – Hannad! (ХАннад!).
Прощание :
квенья – Namarie! (НамАриэ!)
синдарин (тут две фразы, к сожалению. Хорошо бы их не путать...) - Dartho mae! (ДАрто мАэ!) – уходящему («счастливо уходить») + Gwanno mae! (ГвАнно мАэ!) – остающемуся («счастливо оставаться»)
Поделиться812007-03-04 22:10:55
Прощания в таком виде у меня не было, хотя словари есть. Спасибо! Будем знать.
Поделиться822007-03-04 23:22:50
Elnarwe, я так поняла, что вы неплохо в эльфийских языках разбираетесь, подскажите, по какому принципу ставится ударение в квенья и синдарине? Я думала, что как в латыни, но теперь вижу, что нет.
Поделиться832007-03-05 00:01:46
Silmarien, позвольте мне ответить:)
В квэнья ударение ставится так:
1. В односложных словах понятно куда
2. В словах из двух слогов - всегда на первый слог.
3. Если слогов в слове три и более: в случае, если предпоследний слог длинный, то ударение падает на него. Если предпоследний слог короткий, то ударение падает на третий с конца слог(даже если он тоже короткий).
Длинным считается слог, в котором есть либо долгая гласная, либо дифтонг, а также если после гласной больше одной согласной. Во всех остальных случаях слог считается коротким.
Дифтонги считаются одним слогом. Дифтонги: ai, au, eu, iu, oi, ui. Все остальные сочетания гласных дифтонгами не являются и представляют собой два слога.
Примеры:
Teleri - предпоследний слог короткий, ударение падает на третий с конца (он же в данном случае первый) T_E_leri
Valinórë - предпоследний слог длинный (долгая ó) Valin_O_rë
Valarauco - предпоследний слог длинный (au - дифтонг) Valar_AU_co
Isildur - предпоследний слог длинный (после гласной - две согласных -ld-) Is_I_ldur
Получилось немного сумбурно и длинно, извините, если что. Буду думать как это можно выразить кратко и просто.
Отредактировано ingvarr (2007-03-05 00:04:14)
Поделиться842007-03-05 00:06:01
Прощания в таком виде у меня не было, хотя словари есть. Спасибо! Будем знать.
если есть более простой вариант - давайте торжественно заменим ))
Кстати, хотелось бы обратиться с призывом к языковым фанатам! Никому не запрещается учить слова и целые фразы на синдарине и квенья. Только помните, что если вы учите это вдвоем-втроем и даже целой командой, вы можете использовать это между своими. А если просто "завернуть фразу" в лицо первому попавшемуся эльфу, можно игрока озадачить(чтоб не выражаться сильнее) и выбить из игры напрочь - потому что он ничего не поймет. Учитывайте разную языковую подготовку народа, а если уж случилось и уже "завернули фразу" - постарайтесь ее тут же и перевести для непонятливых
по какому принципу ставится ударение в квенья и синдарине?
Не как в латыни )))
ingwarr, спасибо! Опередил но раз уж у меня тоже был набран ответ - привожу и его
)))
Ударение ОБЫЧНО ставится на третий слог с конца. А если слово короче - то попросту на первый. А вообще есть сложная инструкция по расстановке ударений Например здесь - это из учебника Печкина, в котором много недостоверной лажи (как считается) - но про ударения там все внятно.
Собственно, более точная инструкция изложена постом выше B)
Отредактировано Elnarwe (2007-03-05 00:57:51)
Поделиться852007-03-05 00:29:28
2Elnarwe
не за что, обращайтесь
По ссылкам почитал, в целом разумно. Понравилась идея до некоторой степени архаизировать русский в случае с Квэнья.
Насчет длинных фраз - согласен.
Правда автор статьи "Элронд о моделировании языков" в первом же примере квэнийского варианта географического названия допускает грубую ошибку: Нарготронд в Квэнья никак не может быть Narogrondo, поскольку в Квэнья даже теоретически недопустимо звукосочетание -gr-.
Насчет предложенных слов-маркеров есть небольшое замечание: они не вполне универсальны, их не всегда можно гладко вставить в речь. Вот например, говорю себе на синдарине и решаю перейти на Квэнья: говорю "Здрасьте" и продолжаю излагать:) Как-то странно будет выглядеть. "Спасибо" и "прощайте" - аналогично. ИМХО, тут нужно что-то более нейтральное.
А учебник Печкина - это плохо и криво переведенный учебник Н.Марч, в котором уже до Печкина было полно лажи (в том числе и потому, что она писала его еще когда опубликованных материалов по языку было очень мало). В частности, вот откуда Печкин взял это: "А также если предпоследняя гласная - -u-, если я правильно расшифровал свой конспект..."???
Поделиться862007-03-05 00:52:30
Понравилась идея до некоторой степени архаизировать русский в случае с Квэнья.
Поскольку у нас-то не Третья эпоха, лучше с этим не переигрывать. Еще в начале этой ветки об этом писали ))
Нарготронд в Квэнья никак не может быть Narogrondo, поскольку в Квэнья даже теоретически недопустимо звукосочетание -gr-.
сорри, лажи в игровых текстах на тему эльфийских языков встречаются сплошь и рядом. Вроде, в ссылочке на Виниамар лаж нету
Насчет предложенных слов-маркеров есть небольшое замечание: они не вполне универсальны, их не всегда можно гладко вставить в речь. Вот например, говорю себе на синдарине и решаю перейти на Квэнья: говорю "Здрасьте" и продолжаю излагатьsmile.gif Как-то странно будет выглядеть. "Спасибо" и "прощайте" - аналогично. ИМХО, тут нужно что-то более нейтральное.
Ну, собственно они плюс имена и названия из "экзаменационных билетов" - это уже кое-что. А более универсальным является только замечательное слово "Так вот"... типа "Так вот, я хочу сказать"... или "Итак..." и т.п. Что-то такое вроде было - надо покопаться!
Ну а гонки на учебник Печкина поддерживаю. Только это единственное подробное описание работы с ударениями, которое быстро нашлось в сети
Если есть другая ссылка - дай, пожалуйста!!!!!!
Поделиться872007-03-05 01:25:41
Ардаламбион: уроки 1-5
Вот неплохая ссылка, но там нужно качать и знать английский. Зато без глюков по части фонетики и ударений.
Слово "итак" мне тоже пришло в голову в первую очередь Кажется, это будет sie
Поделиться882007-03-05 02:40:08
Ну в том-то и дело, что узок круг этих знатоков, и страшно далеки они от народа
"Итак" на квенье = Сье?
Универсальное словечко - "Се скажу я вам, что..."
Я посмотрю завтра/послезавтра еще варианты, у меня где-то было. Кстати, для обратного перехода на синдарин тоже ж словечко нужно!
Поделиться892007-03-05 02:59:39
"Сиэ" скорее, ie - не дифтонг, так что два слога, две четко и раздельно произносимых гласных. Оно, собственно, значит "так", но в смысле англ. thus, т.е. можно применять в значении "таким образом,..." и далее по тексту. В синдарине я, в общем-то не силен, но знаю, где копать:) Так что пороюсь.
Поделиться902007-03-05 09:43:56
Огромное всем спасибо! Всё очень понятно и не сумбурно, и не длинно. Всё равно принцип почти как в латыни, только там ударение ставится наоборот на предпоследний слог, если он не краткий, а если краткий, но переходит на третий и так далее, кроме первого.